SOBRE O BLOGUEIRO

Sou um Beatlemaniaco. Tudo começa assim... Fiquei reprovado duas vezes no Mobral, mas nunca desisti. Hoje, sou doutor em Parapsicologia formado na mesma turma do Padre Quevedo; sou antropólogo e sociólogo formado, com honra, em cursos por correspondência pelo Instituto Universal Brasileiro. Em minha vasta carreira acadêmica também frequentei até o nono ano de Medicina Cibernética, Letras Explosivas, Química da Pesada, Direito Irregularmente torto e assisti a quase todas as aulas do Telecurso 2000 repetidas vezes até desistir de vez. Minha maior descoberta foi uma fábrica secreta de cogumelos venenosos comestíveis no meio da Amazônia Boreal. Já tive duas bandas de Rock que nunca tocaram uma música se quer. Comi duas vezes, quando criança, caspas gigantes da China pensando que era merda amarela. Depois de tudo isso, tornei-me blogueiro. Se eu posso, você pode também. Sou um homem de muita opinião e isso desagrada muita gente. Os temas postados aqui objetivam enfurecer um bom número de cidadãos.

- [Portal da Língua Inglesa] -

Facebook Badge

sexta-feira, 23 de maio de 2014

Procure um amador e pague duas vezes pelo serviço de um profissional.

Imagem retirada da internet. 

Não é incomum, ao abrir meu e-mail, encontrar mensagens de pessoas desesperadas precisando de alguém para traduzir algo para elas. Na verdade, eles querem uma versão e não sabem.

Colocando de forma bem simples:


Tradução é quando pegamos um texto em outra língua e (re)escrevemos o texto na nossa. De inglês para português, por exemplo.

Versão é quando passamos um texto da nossa língua para outra, de português para o inglês, por exemplo.


O que menos importa aqui são as explicações sobre versões e traduções, mas a mensagem. Vamos ver o que eu tenho para você nessa postagem.

Aí o cara chega para você e diz:

-- Você faz a tradução desse artigo por quanto?

-- X.

-- Nossa, como tá caro! Fulano faz mais barato.

-- Para quando é?

-- Sexta-feira... você tem dois dias.

-- E você acha que com apenas dois dias, eu tendo minha rotina já estabelecida, eu vou parar para traduzir por um preço qualquer?

-- Então, tá bom. Vou falar com fulano.

Uma semana depois, a criatura manda um e-mail:


“Professor (Na verdade o cara escreveu meu nome), você não faria a tradução do artigo? Pago o preço que pediu. Fiz com fulano, mas o artigo voltou por causa de uns errinhos" (foi isso que ele disse).

-- Para quando é?

-- Para AMANHÃ.

-- O.K. Para amanhã eu vou cobrar XX.

-- Nossa! Não era X?

-- Era sim. Duas semana atrás, quando eu tinha dois dias para fazer, agora que tenho menos de 24 horas é XX ou você pode procurar fulano.

-- Tá bom. Faça.

MORAL DA HISTÓRIA:


Procure um amador e pague duas vezes pelo serviço de um profissional. Não é arrogância, é uma lição aprendida na vida: cobre o valor que seu trabalho merece e faça bem feito.

Nenhum comentário: